刘淑江 Liu Shu Jiang

   
   
   
   
   

雷阵雨

Gewitterregen

   
   
风,扳着树的脑袋往下摁 Der Wind biegt die Köpfe der Bäume und presst sie nach unten
目的不详 Seine Absicht ist nicht ganz klar
雷,在云彩里摸爬滚打 Der Donner strampelt sich grollend ab
咕隆隆得 In den Wolken
闪电不在。太阳垂帘听政 Da sind keine Blitze. Die Sonne führt die Regierungsgeschäfte hinter dem Vorhang
铜钱大的雨点砸下来 Regentropfen so groß wie Kupfermünzen prasseln herab
铁皮屋顶紧锣密鼓 Das Eisenblechdach veranstaltet ein großes Tamtam
一场好戏拉开帷幕 Der Vorhang zu einem schönen Schauspiel wird aufgezogen
前窗玻璃吓得满脸是汗 Das vordere Fensterglas hat sich so erschrocken, sein Gesicht ist schweißüberströmt
屋檐没有河流 Auf den Dachvorsprüngen ist kein Fluss
风放手,树抬起头扭动颈椎 Der Wind hat freie Hand, die Bäume haben sich mit erhobenen Köpfen die Halswirbel verrenkt
后窗玻璃很镇静,眼睛跳过围栏 Das hintere Fensterglas ist ganz still, mein Blick springt über den Zaun
看正吐穗的玉米用手相互抚摸着 Ich sehe, wie sich die eben in die Ähren schießenden Maispflanzen mit ihren Händen gegenseitig streicheln
如果不是雨水遗落在物体上 Wenn der Regen auf den Dingen
晶莹的坠儿 Keine kristallenen Tropfen hinterlassen hätte
没有谁证明它来过 Hätte keiner bezeugen können, dass er gefallen ist
可我依然没有看到太阳出来 Doch ich habe die Sonne noch immer nicht herauskommen sehen